Games with Greta and Other Stories

short stories
dalkey archive press logoDalkey Archive Press
IL, US 2016

I don’t know if my parents wanted to move at all. I certainly didn’t. Moving is actually what the social worker, the counselors, and some of the police wanted us to do. Nicest of all was the detective. Maybe because he had a thousand questions. Because he behaved as though this was our shared concern.

Buy online

Norhavs na vrhu hriba

Madhouse on the Hilltop

roman
novel
cankarjeva založba logoCankarjeva založba
Ljubljana 2019

... tukaj v Privežicah nikomur ni mar svobode. Ta leži na cesti, pa se nihče ne skloni, da bi jo pobral, ker je imajo vsi polno kapo. Nikomur se ni obnesla. Ne vedo, kaj bi z njo.

She looked more and more like a tattooed drug addict. Only time in prison was missing. But a few years later, a wonderful opportunity appeared that might land her just there.

Nakup na spletu Buy online (Slovene)

Noben glas

No Voice

kratke zgodbe
short stories
Nagrada Novo mesto short za kratko prozo
Novo mesto Short prize
študentska založba logoŠtudentska založba
Ljubljana 2016
Prevod: španski
Translation: Spanish

Bilo me je strah. Vedela sem, da stara mama umira, in nisem hotela biti zraven, ko bi smrt dejansko prišla po njeno življenje. Hotela sem, da smrt in stara mama to opravita brez mene.

As I was cycling, I suddenly realised with horror that I would only be going there for as long as my grandmother was alive and that the three of us, my grandmother, my dad and I, were already like ghosts in that abandoned house with many empty rooms.

Nakup na spletu Buy online (Slovene)

Tombola ali življenje!

Bingo or Life!

roman
novel
Nagrada desetnica
Desetnica prize
mladinska knjiga logoMladinska Knjiga — Odisej
Ljubljana 2017
Prevod: srbski
Translation: Serbian

A ko so tako plesali vsi skupaj, vsi, ki so imeli radi glem rokerje, a niso marali socialne delavke in razredničarke, nekateri med njimi tudi ne učenja ne knjig ne šole nasploh, vsi pa so bili asimulanti ali pa zgube, je bilo vse prav, nobenih razlik po klinih.

Occasionally somebody would meekly ask her to help with a dislodged bike chain. This she knew how to do and she was always happy to help bicycles - not people. And this was the only and real reason why her mother was never summoned to school again.

Nakup na spletu Buy online (Slovene)

Ime mi je Damjan

My Name Is Damian

roman
novel
Uvrščen v zbirko Sto slovanskih romanov
Placed in the 100 Slavic Novels collection
škuc lambda logoŠKUC-Lambda
Ljubljana 2001
Ponatis: Mladinska knjiga, 2014
Reprint: Mladinska knjiga, 2014
Ponatis: Mladinska knjiga - Rastem s knjigo, 2014
Reprint: Mladinska knjiga - Growing With the Book, 2014
Prevodi: nemški, srbski, češki, slovaški, makedonski
Translations: German, Serbian, Czech, Slovak, Macedonian
Monodrama: režija Alen Jelen, Škuc gledališče, 2002
Monologue: director Alen Jelen, The ŠKUC Theatre, 2002

Ja, fejst, a ne, kako naj zdaj frendom povem, da bom nekaj časa obiskoval dohtarja za glavo, no, saj ne da bi bil za v Polje, samo tako za družinski turizem. Kar dvignilo se mi je. Vse.

But I’d still prefer to be a winner. If I can, I want to be a winner. But since I wasn’t born into it, I’ll find some other way to become a winner. By hook or by crook – that’s probably the only way of becoming a winner. Unless you were born one, but that’s not the case with me.

Nakup na spletu Buy online (Slovene)

Rezervat

Reservation

kratke zgodbe
short stories
litera logoLitera-Piramida
Maribor 2012

Preden te nabutajo z nevroleptiki in te pripeljejo nazaj. Preden te začnejo glodati črv dvoma ali črv slabe vesti ali pa črv trdega diska in te vržejo nazaj v ta svet in spet prideš k sebi in z olajšanjem ugotoviš, da ti v bistvu gre bolje, pravzaprav ti gre zelo dobro, saj si na povsem odprtem oddelku.

Nakup na spletu Buy online (Slovene)

Na svojem dvorišču

In One's Own Backyard

kratke zgodbe
short stories
škuc lambda logoŠKUC-Lambda
Ljubljana 2003
Prevodi: hrvaški, makedonski
Translations: Croatian, Macedonian

Na vegastih policah so kraljevali strupi proti podganam, mišim, koloradskemu hrošču, solatnim ušem in mačjim bolham – z njimi smo bili varni. S strupi namreč. Tam so bili tudi srpi; bolj zarjaveli za visoko travo in manj zarjaveli za nizko, vsi pa so bili tudi za tetanus.

You said that you wanted everyone to get out at this station so that you could go on drawing funny little people on my arm while I went on imitating fish and that time would stop. Then we imitated the time that has stopped.

Nakup na spletu Buy online (Slovene)

Vzporednice

Parallels

kratke zgodbe
short stories
Nagrada Prešernovega sklada za literaturo 2007
Prešeren Fund Award 2007
Nominacija za nagrado fabula 2007
Nominated for Fabula 2007
škuc lambda logoŠKUC-Lambda
Ljubljana 2005
Prevodi: nemški, madžarski, arabski
Translations: German, Hungarian, Arabic

Sedela sem v kuhinji. V želodcu me je peklilo. Mama mi je kuhala puding. Razmišljala sem, da sem morda Vesno oslepila, kar se ni niti najmanj ujemalo z vanilijevim pudingom.

When they came to the entrance, the father and mother took Marja and the child by the hands and rushed them off to see the caged animals. There was a bench nearby, a quiet corner for tired and fed up parents to drown their marriage. The child's parents sat there.

Nakup na spletu Buy online (Slovene)

Tretji svet

Third World

roman
novel
Nominacija za nagrado kresnik
Nominated for Kresnik
cankarjeva založba logoCankarjeva založba
Ljubljana 2007
Prevod: češki
Translation: Czech

Ulegla se je na prosto posteljo s kozarcem vina in s cigareto v roki, pokrčila noge v kolenih, me pogledala in rekla: »Hočem se ljubiti s celim vesoljem.« Žal to vesolje v praksi ni vključevalo mene.

So you’re just a lesbian,” Meng said to me. Then she pointed to my bag, as if to say that’s a lady’s bag, despite the fact that it was big enough to hold folders and books. But I couldn’t conceive of myself as a lady, young or otherwise, or anything like it.

Česa nisem nikoli razumela na vlaku

Things I've Never Understood on the Train

kratke zgodbe
short stories
Nominacija za nagrado fabula
Nominated for Fabula
študentska založba logoŠtudentska založba
Ljubljana 2008

Oblikovala si je svojo filozofijo o kraji, filozofijo M. U. K. To je pomenilo: majhno – uporabno – kakovostno. Če kradeš majhne predmete, to pravzaprav nikomur ne škodi. Vsakdo na tem svetu lahko pogreši kaj malega, kaj šele trgovine ali velikanski diskonti, tam imajo vendar na stotine majhnih stvari, in to celo povsem enakih.

He told me that one day - if I were in his place, of course - one day, when my wife, mother and aunt had taken off for Ljubljana, and my brats had gone with my shiftless brother to school, I would throw myself under an oncoming train. But since I’m not in his place, I don’t have to do that.

Razprodano — nakup e-knjige na spletu Sold out — buy e-book online

Dva svetova

Two Worlds

kratke zgodbe
short stories
Nominacija za nagrado fabula
Nominated for Fabula
škuc lambda logoŠKUC-Lambda
Ljubljana 2009

»S tabo bi lahko bila do konca življenja,« mi je še isti mesec kakor mimogrede rekla. Morali bi se bati tistih, ki nam zatrjujejo, da bi lahko bili z nami do smrti.

I was asking myself how many days it would take before Dara got high once again. I knew that she wouldn’t handle being clean. She never could handle it well. There was always something on which she got wasted: alcohol, pot, acid, E, or women. Like all of us.

Nakup na spletu Buy online (Slovene)

Zafuškana Ganca

Hanny Rattie

slikanica
picture book
Nominacija za nagrado desetnica
Nominated for Desetnica
litera logoLitera-Mladež
Maribor 2010

»Predrage gostiteljice in gostitelji,« je nadaljevala Ganca. »Prvi dan pustite goste same doma, da se v miru pokakajo in nemoteno prebrskajo vaš hladilnik.«

Coco could not stop to wonder about the world of dreams. But he determined to try to experience dreaming himself. He wished for simple dreams; dreams in which he would run out of ripe yellow corn or the red flower on his head would get stuck in his wing.

Nakup na spletu Buy online (Slovene)

Pod ničlo

Below Zero

kratke zgodbe
short stories
škuc lambda logoŠKUC-Lambda
Ljubljana 1998
Prevodi: nemški
Translations: German

Zdaj le priznam, da me je gnala radovednost. Ker še nikoli nisem spala z aktivno in sem hotela izkusiti, kako je, če ti ženska ne pusti, da se je dotakneš. Kaj pomeni biti objekt ženski, kakšna je igra moči, ko biologija ni usoda.

Only now do I admit that I was driven by curiosity. Because I had never yet slept with an active and I wanted to know what it was like when a woman doesn’t allow you to touch her. What it means to be an object for another woman, what the power game is like when biology isn’t fate.

Nakup na spletu Buy online (Slovene)

Strokovne monografije in esejistika

Essays

L, zbornik o lezbičnem gibanju na Slovenskem 1984-1995
L, an Anthology of Lesbian Movement in Slovenia 1984—1995

soavtorica Segan N. V., Škuc-Lambda, Ljubljana 1995

coauthors Segan N. V., Škuc-Lambda, Ljubljana 1995

Lezbična zgodba: literarna konstrukcija seksualnosti
Lesbian Story: A Literary Construction of Sexuality

študija, Škuc-Lambda, Ljubljana 2004

study, Škuc-Lambda, Ljubljana 2004

Lezbični aktivizem po korakih
Lesbian Activism Step by Step

memoari, Založba */cf, Ljubljana 2013

memoirs, Publisher: */cf, Ljubljana 2013

Konec strpnosti
The End of Tolerance

eseji, Škuc-Vizibilija, Ljubljana 2013

essays, Škuc-Vizibilija, Ljubljana 2013

Tuji prevodi

Translations

Unterm Strich

(Pod ničlo)

Milena Verlag, Dunaj 2002

Jmenuju se Damián

(Ime mi je Damjan)

One Woman Press, Praga 2005

Mein Name ist Damian

(Ime mi je Damjan)

Milena Verlag, Dunaj 2005

Ime mi je Damjan

Deve, Beograd, 2005

Volám sa Damián

(Ime mi je Damjan)

Sto slovanských románov - Literárne informačné centrum, Bratislava 2008

Massima discrezione

Zoe edizioni, Forli 2009

U svojem dvorištu

(Na svojem dvorišču)

Kontra, Zagreb 2011

Farbfernsehen und sterben

(Vzporednice)

Zaglossus, Dunaj 2011

Għaraq Xort’Oħra

Brane Mozetič in Suzana Tratnik

Inizjamed / Malta Mediterranean Literature Festival, Valetta, 2012

Třetí svět

(Tretji svet)

Větrné mlýny, Brno, 2013

Do svojot dvor

(Na svojem dvorišču)

Templum, Skopje 2013

Párhuzamosok

(Vzporednice)

Libri Kiadó, Budapest 2014

Ime mi je Damjan

Sto slovanskih romanov, Arhipelag, Beograd 2014

Posiciones geográficas

Dos Bigotes, Madrid 2014

Vzporednice

Sefsafa Publishing House, Kairo 2015

Games with Greta and Other Stories

Dalkey Archive Press, Chicago, London 2016

Ninguna voz

(Noben glas)

Arlequin, Guadalajara 2018

Se vikam Damjan

(Ime mi je Damjan)

Blesok, Skopje 2018

Tombola ili život!

(Tombola ali življenje!)

Arete, Beograd 2018

Biografija

Suzana Tratnik (1963, Murska Sobota). Diplomirala je iz sociologije na Fakulteti za družbene vede in magistrirala iz antropologije spolov na Institutum Studiorum Humanitatis. Živi in dela v Ljubljani kot pisateljica, prevajalka in publicistka. Je soustanoviteljica lezbične skupine LL v Ljubljani leta 1987 in sodelavka Festivala LGBT filma. Objavila je sedem kratkroproznih zbirk: Pod ničlo (1997), Na svojem dvorišču (2003), Vzporednice (2005), Česa nisem nikoli razumela na vlaku (2008), Dva svetova (2010), Rezervat (2012) in Noben glas (2016); tri romane: Ime mi je Damjan (2001), Tretji svet (2007) in Tombola ali življenje! (2017), otroško slikanico Zafuškana Ganca (2010), napisala pa je še monodramo Ime mi je Damjan (2002), radijsko igro Lep dan še naprej (2011), dve strokovni deli o lezbičnem gibanju v Sloveniji in o lezbični literaturi ter memoare Lezbični aktivizem po korakih (2013). Leta 2007 je prejela nagrado Prešernovega sklada za literaturo, leta 2017 nagrado Novo mesto short za kratko prozo in leta 2018 nagrado desetnica za najboljši mladinski roman. Njene knjige in kratke zgodbe so prevedene v več kot dvajset jezikov, sama pa je prevedla več knjig britanske in ameriške proze in strokovne literature.

V prozi Suzane Tratnik se prepletata dve osrednji temi: usode obrobnih eksistenc v sodobni urbani družbi in pogled na otroštvo v jugoslovanskih socialističnih 60-ih in 70-ih letih.

Biography

Suzana Tratnik (1963, Murska Sobota, Slovenia) obtained her BA in sociology from the Faculty of Social Sciences at the University of Ljubljana, and her MA in gender anthropology from the Institutum Studiorum Humanitatis in Ljubljana, where she lives and works as a writer, translator and essayist. She has been a lesbian activist since 1987, and is a cofounder of Škuc-Lezbična sekcija LL, the first lesbian group in Eastern Europe, and a programmer for Ljubljana’s LGBT Film Festival. Tratnik has published seven collections of short stories: Pod ničlo (Bellow Zero, 1997), Na svojem dvorišču (In One's Own Backyard, 2003), Vzporednice (Parallels, 2005), Česa nisem nikoli razumela na vlaku (Things I've Never Understood on the Train, 2008), Dva svetova (Two Worlds, 2010), Rezervat (Reservation, 2012), and Noben glas (No Voice, 2016), three novels: Ime mi je Damjan (My Name is Damian, 2001), Tretji svet (Third World, 2007) and Tombola ali življenje! (Bingo or Life!, 2017), a children’s picture book Zafuškana Ganca (The Hany Rattie, 2010), as well as a monologue Ime mi je Damjan (My Name is Damian, 2002), a radio play Lep dan še naprej (Have a Nice Day, 2012). She has also published two non-fiction books, one on the lesbian movement in Slovenia, and another on lesbian literature, a memoir Lezbični aktivizem po korakih (Lesbian Activism Step by Step, 2013), and an essay collection Konec strpnosti (The End of Tolerance, 2013). In 2007 Tratnik received the national Prešeren Foundation Award for Literature, in 2017 the Novo Mesto Short Story Award for best short fiction, and in 2018 the Desetnica Award for best youth fiction. Her books and short stories have been translated in more than twenty languages, while she herself has translated into Slovene many fiction and non-fiction books and plays by British, American and Serbian/Croatian/Bosnian authors including Jackie Kay, Leslie Feinberg, Kate Bornstein, Eileen Myles, Dorothy Allison, Michael Cunningham, Helen Zahavi, Jeannette Winterson, Ian McEwan, Truman Capote, Judith Butler, Adrienne Rich, Nora Verde, Lejla Kalamujić, Philip Ridley and Edna Mazya.

The two main themes in Tratnik’s fiction are the marginal destinies in contemporary urban life and presentations of childhood in 60s and 70s Yugoslavia.

A selection of Tratnik’s stories were published in English translation in Games with Greta and Other Stories (Dalkey Archive Press, 2016).

Aktualni dogodki

Upcoming events